Breves Entretenimiento |

Traductor simultáneo satisfecho de joder chiste que en inglés si daba risa

señor

Uno de los traductores simultáneos de una reconocida cadena de televisión por cable, John Álamo, se mostró sumamente complacido de deliberadamente joder un chiste que en su idioma original si daba risa. Álamo, aseguró que “no es por envidia, ni nada. Yo estudié Idiomas durante una gran parte de mi carrera exactamente para esto, para dañar los chistes que en su idioma original si daban risa. Es como una tradición entre nosotros, a ver quién puede quedarse pegado por más tiempo durante una traducción, o quién puede cambiar una palabra que le de un significado no chistoso a cualquier oración. Mucha gente nos juzga, pero somos tan importantes como los actores, la estatuilla y las mismas películas. Sin nosotros, ustedes no entenderían solo el 40% de las cosas, sino el 0%. Agradezcan” dijo Álamo mientras planchaba el traje que solo se verá por 3 minutos durante toda la transmisión.

cargando...